![]() |
Red admiral. Almirante roja. |
Do nothing to impress
you who come from God
have only to be yourself
to fulfill your destiny
as a child in a garden
is content to watch the flight
of a solitary red admiral
or a chaffinch on a branch
singing its welcome of day
light and warmth and clouds
passing overhead at their leisure.
Roads to the Kingdom, Dermot O'Brien
Con toda modestia, os dejo más abajo una posible traducción de este bellísimo poema de Dermot O'Brien, a quien tuve el honor y placer de conocer en persona en mi viaje a Connemara, Ireland, este verano.
No hagas nada para impresionar
tú que vienes de Dios
sólo tienes que ser tú mismo
para completar tu destino
como un niño en un jardín
es feliz mirando el vuelo
de una solitaria almirante roja
o a un pinzón en una rama
cantando su bienvenida al día
la luz y el calor y las nubes
en lo alto a su antojo
Carreteras hacia el Reino, Dermot O'Brien
![]() |
Chaffinch. Pinzón |
Qué bonito poema. Yo también estuve en Irlanda; pero el año Comnemara, precioso de verdad.
ResponderEliminarUn beso
Hermoso poema. La traducción es perfecta
ResponderEliminarBonito poema, cuanta sensibilidad y significados, todo es mucho más sencillo...
ResponderEliminarBesos
La verda Irlanda com la Bretaña on es la meva filla.
ResponderEliminarA tot arreu ens cerquen motius per ser, d'alguna manera, auténtiques, costi el que costi.
Petons mots, saladets i contents per les teves acollidores paraules, et tinc molt present.